Jak używać "na kawałeczki" w zdaniach:

Z wyjątkiem tej części z "rozbijaniem swojego ciała na kawałeczki".
Исключая тот момент, что твое тело разбивается вдребезги.
Pomyślałem, że twój dziadziuś Colt może rozpaść się na kawałeczki... gdy następnym razem spróbujesz pociągnąć za spust.
Я решил, что дедушкин кольт разлетится на куски когда ты в следующий раз нажмёшь на курок.
Władze twierdzą, że pęknięta rura gazowa spowodowała ogromną eksplozję, która rozerwała na kawałeczki posterunek policji i zabiła każdego, kto znajdował się w środku.
Как утверждают власти, в результате утечки газа произошел сильный взрыв, Стерший с лица земли полицейский участок и унесший жизни всех, находившихся там.
To coś było wystarczająco silne, żeby rozerwać zdrowego człowieka na kawałeczki.
Достаточно сильный, чтобы задрать здорового мужчину. Мог быть вервольф.
Jego ciało zostało rozszarpane na kawałeczki.
Его тело было порвано в клочья.
Syreny żyły na wyspach, pragnęły, żeby marynarze je do nich przypływali, nie zważając na przybrzeżne skały, przez co ich statki rozpadały się na kawałeczki.
Сирены обитают на островах. Моряки устремляются к ним, игнорируя рифы, и разбиваются вдребезги.
Bonnie i Clyde skończyli poćwiartowani na kawałeczki.
Думал, мы с тобой будем, как Бонни и Клайд.
Ale dowiedziałem się, gdzie mieszka i jutro w nocy zaczaimy się w krzakach, zaczekamy aż wyjdzie z drzewa i rozwalimy drania na kawałeczki.
Но я уже выяснил где живет этот лис,...и завтра вечером мы заляжем в кустах,...подождем когда он выберется из своего дупла,...и растреляем негодяя в клочья.
To była jego trumna..... zanim ją roztrzaskałem na kawałeczki.
Это был его гроб... До того, как я разбил его на куски.
Nie tylko mogłeś rozwalić coś na kawałeczki, ale jeszcze zarobiłeś.
Подрываешь что-нибудь, так ещё и платят.
Michał może mnie sobie wziąć dopiero po tym, jak cię rozwali na kawałeczki.
Михаил меня не получит, пока не избавится от тебя.
Porąbie swoją żonę na kawałeczki i nakarmi nią lachociągi ze Scientii.
Что он порубит свою жену на мелкие кусочки и скормит их хренососам из "Сайентии".
Potną cię na kawałeczki zanim on zdąży zejść z konia.
Вас разорвут на части еще до того, как он ступит на берег.
Dopóki... nie stanę oko w oko z bandziorami z krwi i kości, bo wtedy rozpadam się na kawałeczki.
пока, э... I'm in front of actual flesh-and-bone bad guys, и я..развалился.
Potnijmy go na kawałeczki i ugotujmy naszą tradycyjną potrawę.
Порвем его в клочья и приготовим из него наши национальные блюда!
Chciała ją pociąć na kawałeczki, a socjalnym powiedzieć, że Janie uciekła.
Она собиралась порезать ее на кусочки. И сказать социальному работнику, что она сбежала.
Obiecuję być dżentelmenem i uszanować twoją skromność przy cięciu cię na kawałeczki.
Обещаю быть джентльменом, и вести себя прилично, пока буду резать тебя на куски.
Mały Ricku, ta rozmowa skruszy moje serce na kawałeczki.
Крошка-Рик, эта беседа разобьёт мое сердце на куски.
Najgorsze było to, że gdy strażnicy go znaleźli on tez był pocięty na kawałeczki.
Но странее всего было то, что когда охрана нашла его, он тоже был разрезан на кусочки.
Wiesz, czasami dobrze jest rozlecieć się na kawałeczki, Octavio.
Знаешь, можно позволить себе погоревать, октАвия.
Potniemy ciało na kawałeczki, udamy, że zabiły go lwy.
Порубим его на кусочки. Подстроим это так, будто это был лев.
Roztrzaskało się na kawałeczki, a potem te kawałki zaczęły się składać.
Оно разлетелось на осколки, а потом части снова соединились.
W rezultacie materia tworząca gwiazdy rozpadnie się na kawałeczki.
В результате составляющая звёзды материя разлетится на мелкие кусочки.
1.165155172348s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?